Lost in Chinese translation: Please Support the Door?
Nobody wants to be that person holding the door open and breaking Muni, alarm blaring, multiple pairs of eyes throwing daggers, so this is generally good advice.
But rider Dave on the Muni Diaries Facebook page noticed that something might be lost in translation on this sign. The Chinese translation of “Please do not hold the doors” actually reads, “Please do not support or help the doors.”
(Well, the door might need a little help in the form of riders collectively yelling “Step down!”)
Being Chinese-speaking myself, I think the word “扶” can also mean “to physically hold.” Could the translation also be interpreted as, “Please do not lean on the doors”?
Chinese-speaking riders, help us out: what should the sign really say?
Saw something noteworthy on your ride? Your fellow riders want to know! Add your commute story to Muni Diaries by tagging us on Facebook, Twitter, Instagram; or you can email us at muni.diaries.sf@gmail.com.